horizontal rule

张律师欢迎您的访问。

《七律·到韶山》赏析 《念奴娇·昆仑》许渊冲英译 宋词欣赏11

宋词英译

翻译:张智勇

(二)虞美人

 南唐 李煜

春花秋月何时了,

往事知多少。

小楼昨夜又东风,

故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,

只是朱颜改。

问君能有几多愁,

恰似一江春水向东流

Yu Meiren

Li Yu
Translation by Herbert Zhang March 3, 2010

Flowers of spring bloomed,
Moon of autumn shined,
It has never halted,
Oh, how I was ever applauded!

East wind visited again my lodging last night,
Too bitter a memory of my old kingdom where the moon is so bright.
 

Carved balcony and jade stairs are still standing,
The noble looking is languishing.

How much misery are you suffering?
As much as the water in the river in spring,
Eastward it continues flowing.

相关阅读:

李煜词全集

宋词英译苏轼水调歌头 宋词英译晏几道临江仙 宋词法译

张律师感谢您的访问。

宪法 法律 行政法规 地方法规 境外法规 司法解释 典型案例 国际法及国际惯例